Duminica Izgonirii lui Adam din Rai
sau
regăsirea sinelui prin apropierea de Hristos
În Duminica Izgonirii lui Adam din Rai, în parohia noastră, Uioara de Jos, am avut deosebita bucurie ca, după Sfânta Liturghie, să fim amfitrionii unui eveniment cultural de excepție: prezentarea lucrărilor publicate de către domnul Gheorghe Vințan, poet și istoric, a domnului Cornel Mureșan, poet și epigramist. Bucuria a fost îndoită prin expunerea lucrărilor de pictură (tablouri sau vase de ceramică) a doamnei pictor Anca Mureșan.
Încărcătura emoțională a fost de intensitate maximă, datorită faptului că, toți trei, sunt enoriași ai parohiei noastre.
Atât activitatea publicistică a primilor doi invitați, cât și inedita expoziție, au dovedit celor prezenți, enoriași și prieteni ai invitaților noștri (printre care și domnul jurist Siviu Vințeler, primar al orașului Ocna Mureș), aflați în biserica cu hramul Adormirea Maicii Domnului, că valoarea culturală autentică nu ține cont de vârstă sau de vremuri. Putând afirma astfel, potrivit cuvintelor poetului Lucian Blaga că, într-adevăr, veșnicia s-a născut la sat.
Câteva date biografice despre cei trei, pot întări veridicitatea celor spuse anterior.
Domnul Gheorghe Vințan, membru al Uniunii Scriitorilor din România, este în prezent preşedintele Asociaţiei Culturale „Juan Ramón Jiménez y Lucian Blaga”, din Alcalá de Henares şi membru fondator al Uniunii „Lucian Blaga”, a scriitorilor şi artiştilor români în Spania, la care se adaugă şi prezenţa lui activă în cadrul Asociaţiei Scriitorilor din Madrid. Între anii 2000 şi 2007, a studiat Historia Spaniei la cursurile organizate în cadrul Facultăţii de Filozofie şi Litere de pe lângă Universitatea din Alcalá de Henares din Comunitatea Madridului. Preocupat de Istoria ţării în care a hotărât să trăiască, a început să traducă în româneşte din operele unor autori spanioli, dar şi din a celor din ţara lui natală. Amintim aici autorii pe care i-a îndrăgit cel mai mult şi pe care i-a tradus s-au publicat şi în ediţii bilingve româno-spaniole şi invers printre ei numărându-se: Antonio Domínguez Ortiz cu SPANIA, trei milenii de istorie, apoi o seamă de ediţii ale marilor poeţi, unul spaniol şi altul român: Juan Ramón Jiménez şi Lucian Blaga, a căror opere literare au intrat în circuitul lecturilor din ambele ţări. În fiecare an, pe plaiurile însoritei Peninsule Iberice, a iniţiat şi condus la 15 ianuarie, aniversarea naşterii marelui nostru poet naţional, Mihai Eminescu, fiindu-i aproape pictorul botoşănean Ioan Oniciuc, născut în comuna Corni, în atelierul căruia s-au desfăşurat cele mai frumoase seri de poezie şi omagieri eminesciene.
Între cele cincisprezece cărţi scrise şi publicate de Gheorghe Vinţan în timpul vieţii sale, petrecută în Spania, se găsesc: o ediţie bilingvă Apulum et Complutum, iar după propria lui părere şi dorinţă, aceasta, dar nu şi ultima: JUAN CARLOS I, regele Spaniei; o carte care în conţinutul ei, a încercat să ne dezvăluie cu lux de amănunte numeroasele evenimente petrecute în frământata Istorie a Spaniei începând cu sfârşitul secolului al XVII-lea şi până în acest secol al XXI-lea în care trăim azi. Amândouă aceste cărţi au văzut lumina zilei cu sprijinul editurii ARDEALUL, din Târgu Mureş, iar celelalte cărţi, ce poartă titluri semnificative preocupărilor lui, le vom prezenta în continuare: POEZIA, ornamentul sfânt al sufletului cu SUMERUL BABILONIA şi ASIRIA, au apărut la editura BĂLGRAD, din Alba Iulia, apoi la editura CASA CĂRŢII DE ŞTIINŢĂ, au fost publicate, Primăvara adentro – Înăuntrul primăverii ediţie de antologie bilingvă româno-spaniolă din poezia lui Juan Ramón Jiménez, Premiul Nobel pentru literatură în 1956; SPANIA, trei milenii de istorie, o traducere după acelaşi titlu a cărţii marelui istoric Antonio Domínguez Ortiz; JUAN RAMÓN JIMÉNEZ – VIAȚA. Antologie poetică; ÎN MAREA TRECERE – EN EL GRAN PASO, o detaliată biografie urmată de o antologie poetică, bilingve, româno-spanilă despre cel care a fost marele poet, filozof, dramaturg şi diplomat, LUCIAN BLAGA; ORIGINI COMUNE HISPANO-ROMÂNE, lucrare istorică editată împreună cu prof. Dr. Jaime de Caso Zuriaga, de la Universitatea din Alcalá de Henares – Spania şi prof. Dr. Vasile Moga director al Muzeului Unirii din Alba Iulia şi tot la Cluj-Napoca, opera juanramoniană de căpătâi, PLATERO ŞI EU, ediţie în limba română conţinând toate capitolele publicate de autor în timpul vieţii; la editura madrilenă CERSA, îi apare primul volum, POEMAS EN ESPAÑOL, cu o prefaţă de prof. Dr. Juan Francisco Peña Martín, de la Centrul de Studii Cervantine.
Întorcându-ne la preocuparea de bază a poetului Gheorghe Vinţan, ne rămâne doar să spunem cu deosebit respect cât s-a dedicat muncii de traducător, pe lângă cea în care şi-a scris şi publicat propriile lui gânduri şi idei. Sub acest aspect amintim aici că toate aceste cărţi fac parte din
COLECŢIA HISPANICA, de el însuşi creată, iar pentru o mai reală valorificare a relaţiilor culturale româno-spaniole, tot el a pus bazele primei reviste DACICA-LATINITAS, ce apare la Madrid, de factură bilingvă cu un profil de literatură, istorie, filozofie, sociologie şi artă, la care până în prezent au colaborat o seamă de profesori universitari pe domenii de specialitate, precum şi prozatori şi poeţi din lumea hispano-română.
Cu sprijinul editurii ieşene, ARS-LONGA, a reuşit să publice până în prezent o parte din proiectul de traduceri din opera genialului andaluz, Juan Ramón Jiménez: OPERE I / Jurnalul unui poet recent căsătorit; OPERE II şi III / Elegii şi Piatră şi cer; OPERE IV şi V / Balade de primăvară şi Frunzele verzi (Uitări) care au fost urmate tot de o altă ediţie bilingvă româno-spaniolă: POEZII ALESE – POESÍA REUNIDA, la editura ARDEALUL din Tg. Mureş a poetului spaniol Antonio Ramírez Almanza, un bun prieten şi important colaborator al poetului Gheorghe Vinţan. În anul ce a trecut la aceeaşi editură ARDEALUL, sub îndrumarea prof. Dr. Eugeniu Nistor, directorul editurii reuşeşte să publice întro ediţie bilingvă PLATERO Y YO/PLATERO ŞI EU, opera care ia adus poetului spaniol Juan Ramón Jiménez, mult aşteptatul dar şi meritatul Premiu Nobel, pentru care a fost propus şi poetul nostru Lucian Blaga, dar ne susţinut de regimul instaurat în ţară după cel de al II-lea Război Mondial.
Despre poetul și epigramistul Cornel Mureșan, cunoscut publicului larg datorită publicării în paginile ziarului UNIREA și nu numai, a numoareselor creații literare și rebusistice, lăsăm să vorbească auto-biografia domniei lui – cea mai elocventă, în ceea ce privește viața sa: „Eu – recunoaște despre sine în Poezii și Epigrame – nefiind plămădit dintr-un aluat „modificat genetic”, nici obsedat de titluri și glorie nemuritoare cu orice preț, am închis oblonul dinspre sat – vorba poetului – să pot cânta doinele mele. Beneficiind de o educație în spiritul cinstei, omeniei și credinței în Dumnezeu, specifică înțelepciunii oamenilor simpli de la sat, mi-am luat soarta în mâini pe drumul cunoașterii și împlinirii darurilor cu care puterea cerească m-a înzestrat”.
Prezentarea cărții Poezii și Epigrame este pe deplin caracterizată de cuvintele autorului: „n-am folosit prin cuvintele mele necuvinte abordări filosofice greu de înțeles sau construcții literare academice, mânat de dorința de a-ți oferi, ție, cititorule, un modest balsam pentru tămăduirea multor suferințe”. Și, într-adevăr, așa și este: un balsam sufletesc!
Cât despre doamna Anca Mureșan, și minunatele sale lucrări de pictură, adevărate capodopere, datorită tematicii lor – DOR DE EMINESCU –, dar și autenticității ideilor creative, prefer ca cititorul acestor rânduri să o vadă, prin prisma sufletului reîntors la credință, deoarece, după cuvintele dreptului Solomon, rodul meu e mai bun decât aurul şi decât aurul cel mai curat, şi ceea ce vine de la mine este mai de preţ decât argintul lămurit (Pilde 8, 19).
„ Un verdict neașteptat – cancer – a fost ca un trăznet ce mi-a dezintegrat lumea în acel moment. Am realizat însă, la scurt timp, că diagnosticul acela a fost de fapt o binecuvântare divină, ce a avut rolul de a mă trezi, de a mă pune pe drumul meu, de a mă regăsi, a mă reconfigura. (…) Sunt la începutul unui drum al regăsirii de sine. Îmi las sufletul să vorbească prin pictură. Sunt chiar eu, topită în culori și forme”. Și, dacă ne gândim că fiecare tablou sau fiecare vas ceramic pictat poartă amprenta trăirii sufletești, înțelegem și titlurile date lucrărilor create: Speranța, Binecuvântarea îngerului, Întoarcerea acasă, Limpezire, Fuga în Egipt, Nostalgie, Precum în cer așa și pe pământ, Epifanie și altele. Concluzia artistei, vis-a-vis de creația sa, exprimă adevărul: „Fiecare obiect pe care l-am creat poartă în el o emoție și atingerea unui înger”. Și, cel ce privește lucrările doamnei Anca Mureșan, mărturisește întocmai!
Atât creațiile literare prezentate, cât și cele artistice expuse, vor râmâne în memoria noastră ca adevărate făclii de lumină harică izvorâte din cuvintele Mântuitorului Hristos: așa să lumineze lumina voastră înaintea oamenilor, așa încât să vadă faptele voastre cele bune și să slăvească pe Tatăl vostru Cel din ceruri (Mt. 5, 16).
Nouă nu ne rămâne decât să vă dorim, tuturor, post binecuvântat cu folos duhovnicesc!
Pr. Constantin Purcaru
Parohia Ortodoxă Română Uioara de Jos